Doorgaan naar hoofdcontent

Ga de straat op vanavond!

Kom ook naar Utrecht, vanavond om 19:30, de straat op voor solidariteit.

Vandaag stond er een ingezonden brief in de krant waarin de schrijver reageerde op demonstranten en politici die vrezen voor omvolking. De schrijver bedenkt zich dat dat misschien nog niet zo slecht is als we zo onbeschaafd zijn dat we extreemrechts zoveel podium geven. Ook Diederik Samson schrijft over de protesten tegen azc's en refereert aan het Duitsland aan het einde van vorige eeuw. Toen escaleerde de demonstraties tegen azc's uiteindelijk in dode immigranten. Hij hoopt dat het hier niet zover komt totdat politici zich duidelijk gaan uitspreken en grenzen gaan trekken. Want we hebben vrijheid van meningsuiting, maar we hebben ook onze grondwet. In artikel 1 staat dat iedereen gelijk is in ons land, ook immigranten.



Populaire posts van deze blog

rebel met vleugels: het verhaal van icarus

marcel roijaards heeft een prachtig, meeslepend verhaal geschreven met zijn boek rebel met vleugels. hij heeft de dramatische mythe omgetoverd tot een positief en vrolijk carpe diem en liefdes- en vriendschapsverhaal. inventief is de manier waarop het verhaal verteld wordt door middel van een verboden voordracht in het openluchttheater. de gevoelens zijn herkenbaar, de woorden zijn beeldend en het verhaal van icarus is aantrekkelijk en meeslepend. meer over het boek op de website van marcel roijaards recensie van bas maliepaard

camera obscura van hildebrand, nicolaas beets, ivo de wijs en bewerkingen van populaire boeken

ivo de wijs bewerkte de camera obscura in 2008 tot een leuk, leesbaar boek waarin de 19e eeuw in doorklinkt. nicolaas beets schreef het boek in 1839 onder het pseudoniem hildebrand. de originele versie is te vinden op  dbnl.org.  als je in die versie de voorbeschouwingen overslaat en bij de bekende verhalen begint, is het zeker leuk om het boek ook in zijn originele versie te proeven. maar mij paste de versie van de wijs beter. hij heeft de couleur locale weten te behouden. mij zul je snel horen zeggen dat de originele versie het best is, maar in dit geval is de originele versie interessant en de hedendaagse versie het best. misschien wat het leuk geweest een verhaal ook in oorspronkelijke versie op te nemen in de bewerking zodat iedereen die het boek leest toch ook een stukje van het taalgebruik in de 19e eeuw meekrijgt, maar die is online zo beschikbaar, dus of het echt nodig is? over bewerkingen gesproken, als ik denk aan de populariteit van boeken van dick laan en enid bly...

eveline sevenster, de laatste wachter

alexandra penrhyn lowe klinkt niet als een nederlandse schrijver en haar boeken over de laatste wachter hebben internationale allure. toch is deze trilogie van sevenster, wolfsbloed en nachtrijder in het nederlands geschreven. bewonderenswaardig gedaan, spannend, geestig op zijn tijd, fantasierijk en ook nog eens aansluitend bij actuele puberzaken. deze trilogie doet lezen, boeken verslinden, een ideaal young adult boek dus. en ik lees net dat het geen trilogie blijft, een vierde deel verschijnt 7 november. sevenster op goodreads.com verslag op scholieren.com interview met alexandra